Inaugura Giovedì 31 ottobre 2013 a Roma, presso
La Pelanda, Centro di Produzione
Culturale del MACRO Testaccio, la mostra Icons&Idols. Un percorso interdisciplinare tra le tematiche del
sacro e del profano nell’interpretazione di Marta Czok e Jacek Ludwig
Scarso con la compagnia ElasticTheatre di Londra.
HOME
▼
10.31.2013
Autumn
Il post del giovedì dedicato ai paesaggi lo dedico oggi all'Autunno. Il motivo è facilmente comprensibile: l'Autunno sta colorando le città, i prati e tutto ciò che ci circonda. Io adoro l'Autunno perché è malinconico e romantico e amo queste opere che ho selezionato e condivido con voi. Buona visione.
Tutti i post dedicati ai paesaggi li trovate cliccando qui.
The post on Thursday dedicated to the landscapes I dedicate today's Autumn. The reason is easy to understand: Fall is painting the town, lawns and all that surrounds us. I love the Fall because it is melancholy and romantic and I love these works I have selected and I agree with you. Good vision.
All posts dedicated to landscapes can be found by clicking here.
10.30.2013
Mostre / Exhibitions: Paul Klee - Making Visible
The EY Exhibition: Paul Klee - Making Visible
Tate Modern: 16 Ottobre 2013 - 9 Marzo2014
Alla Tate Modern è possibile riscoprire lo straordinario corpo delle opere di Paul Klee e di vederle in una nuova luce. Dipinti, disegni e acquerelli provenienti dalle collezioni di tutto il mondo saranno riuniti ed esposti uno accanto all'altro come l'artista originariamente aveva previsto e per la prima volta è Klee ad esporre se stesso.
The EY Exhibition: Paul Klee - Making Visible
Tate Modern: 16 October 2013 - 9 March 2014
At Tate Modern, you can rediscover Paul Klee's extraordinary body of work and see it in a new light. Paintings, drawings and watercolours from collections around the world will be reunited and displayed alongside each other as the artist originally intended, often for the first time since Klee exhibited them himself.
Tate Modern: 16 Ottobre 2013 - 9 Marzo2014
Alla Tate Modern è possibile riscoprire lo straordinario corpo delle opere di Paul Klee e di vederle in una nuova luce. Dipinti, disegni e acquerelli provenienti dalle collezioni di tutto il mondo saranno riuniti ed esposti uno accanto all'altro come l'artista originariamente aveva previsto e per la prima volta è Klee ad esporre se stesso.
The EY Exhibition: Paul Klee - Making Visible
Tate Modern: 16 October 2013 - 9 March 2014
At Tate Modern, you can rediscover Paul Klee's extraordinary body of work and see it in a new light. Paintings, drawings and watercolours from collections around the world will be reunited and displayed alongside each other as the artist originally intended, often for the first time since Klee exhibited them himself.
Palazzo Mocenigo reopens - with a new section dedicated to perfume
Dopo un radicale intervento di restyling e ampliamento dei percorsi espositivi, riapre al pubblico Palazzo Mocenigo a Venezia, Centro Studi di Storia del Tessuto e del Costume, con i nuovi percorsi dedicati al Profumo.
After a radical restyling and enlargement of the exhibition spaces,Palazzo Mocenigo in Venice, the Study Centre for the History of Fabric and Costume reopens with a new section dedicated to Perfume.
After a radical restyling and enlargement of the exhibition spaces,Palazzo Mocenigo in Venice, the Study Centre for the History of Fabric and Costume reopens with a new section dedicated to Perfume.
10.29.2013
Do you Know this artist? #artpostgame2
La scorsa settimana ho inaugurato un nuovo appuntamento. Ogni martedì potrete dimostrare la vostra abilità e le vostre conoscenze artistiche, indovinando il nome di un artista di cui vi mostrerò la foto, il ritratto e alcuni capolavori.
Last week I opened a new appointment. Every Tuesday, you can demonstrate your skills and your knowledge of art, guessing the name of an artist which I'll show the portraits, and some masterpieces.
Last week I opened a new appointment. Every Tuesday, you can demonstrate your skills and your knowledge of art, guessing the name of an artist which I'll show the portraits, and some masterpieces.
Carlo Francesco Nuvolone. Who/What/Where
CHI/WHO: Carlo Francesco Nuvolone (1609-1662)
COSA/WHAT: The Artist and his Family / l'artista e la sua famiglia
DOVE/WHERE: Pinacoteca di Brera, Milano
10.28.2013
Lou Reed. A life in art
Addio a Lou Reed. Aveva 71 anni ed è stato icona e pilastro del genere rock. La sua vita sregolata e la sua musica sono stati un vero e proprio mito per i giovani di varie generazioni. Tra le sue canzoni più famose non si possono non citare "Perfect day", "Walk on the wild side", "Sunday morning".
Goodbye to Lou Reed. Was 71 years old and has been icon and pillar of the rock genre. His dissolute life and his music were a true legend for young people of different generations. Among his most famous songs one can not fail to mention " Perfect Day ", " Walk on the wild side ", " Sunday morning " .
Goodbye to Lou Reed. Was 71 years old and has been icon and pillar of the rock genre. His dissolute life and his music were a true legend for young people of different generations. Among his most famous songs one can not fail to mention " Perfect Day ", " Walk on the wild side ", " Sunday morning " .
Sandro Botticelli
![]() |
| Nascita di Venere, Galleria degli Uffizi, Firenze (dettaglio) |
Nei giorni scorsi ho avviato una serie di collaborazioni con alcuni Blog e siti web che si occupano d'arte e che potrò ospitare con alcuni speciali Guest Post. Avete già letto il post di Klimt concesso da Millequadri, ma sono in arrivo interviste e approfondimenti provenienti da altri amici di ART post Blog.
Tuttavia le prossime giornate saranno entusiasmanti anche per un altro motivo.
10.27.2013
Marc Chagall. #quotes / #citazioni
10.26.2013
Mostre / Exhibitions: Renoir. Dalle Collezioni del Musee d'Orsay e dell'Orangerie
Renoir - Dalle Collezioni del Musee d'Orsay e dell'Orangerie
23 Ottobre 2013 - 23 Febbraio 2014
La Città di Torino, la GAM- Galleria Civica d’Arte Moderna e Contemporanea di Torino e Skira editore presentano RENOIR una splendida mostra dedicata al grande artista francese, con i capolavori dalle Collezioni del Musée d’Orsay e del Musée de l’Orangerie di Parigi.
October 23, 2013 - February 23, 2014The City of Turin, GAM – Galleria Civica d’Arte Moderna e Contemporanea di Torino, and Skira Editore present: RENOIR from the Collections of the Musée d’Orsay and of the Musée de l’Orangerie.
23 Ottobre 2013 - 23 Febbraio 2014
La Città di Torino, la GAM- Galleria Civica d’Arte Moderna e Contemporanea di Torino e Skira editore presentano RENOIR una splendida mostra dedicata al grande artista francese, con i capolavori dalle Collezioni del Musée d’Orsay e del Musée de l’Orangerie di Parigi.
October 23, 2013 - February 23, 2014The City of Turin, GAM – Galleria Civica d’Arte Moderna e Contemporanea di Torino, and Skira Editore present: RENOIR from the Collections of the Musée d’Orsay and of the Musée de l’Orangerie.
10.25.2013
Guest Post. Klimt "Cascina a Kammer presso l’Attersee" - Millequadri.it
Con questo Guest Post ospito un interessante articolo dedicato ad un'opera poco nota di Gustav Klimt e pubblicato sul sito Millequadri.it. Per me è stata una scoperta leggere queste righe. Buona lettura!
Klimt, Gustav – “Cascina a Kammer presso l’Attersee” (1905-1908).
Il dipinto presentato coglie un momento di passaggio nella pittura paesaggistica di Gustav Klimt. La datazione non è certa ma lo colloco con tutta probabilità dopo le visite che l’artista fece a Ravenna (1903/1904) dove ebbe modo di ammirare i mosaici bizantini che tanto influenzarono il suo stile decorativo successivo.
Joel Rea
Joel Rea è nato nel 1983. Ha esposto il suo lavoro in Australia e negli Stati Uniti ed è stato acclamato per i suoi dipinti ad olio in molti premi prestigiosi d'arte in tutta l'Australia. Rea rappresenta la natura come un'energia pulsante maestosa e minacciosa. Rea si descrive come un pittore surrealista contemporaneo, ma è anche un artista romantico del 18° secolo. Esattamente come gli artisti romantici, Rea è interessato alla dualità degli opposti, dove la natura è una fonte di purezza senza tempo, ma è anche un sentimento oscuro e una forza distruttrice.
I suoi quadri mi ricordano alcune opere di Caspar David Friedrich e possiedono la stessa energia.
Joel Rea was born in 1983. He has exhibited his work in Australia and the United States and has been acclaimed for his oil paintings in many prestigious art awards through out Australia. Rea portrays nature as pulsating energy that is both majestic and threatening. Rea describes himself as a Contemporary Surrealist Painter, but he is also a Romantic artist in 18th century.
I suoi quadri mi ricordano alcune opere di Caspar David Friedrich e possiedono la stessa energia.
Joel Rea was born in 1983. He has exhibited his work in Australia and the United States and has been acclaimed for his oil paintings in many prestigious art awards through out Australia. Rea portrays nature as pulsating energy that is both majestic and threatening. Rea describes himself as a Contemporary Surrealist Painter, but he is also a Romantic artist in 18th century.
10.24.2013
Seascapes
![]() |
| Akseli Gallen-Kallela - Lake Keitele (1905) |
Si tratta di paesaggi che mi hanno colpito perché rappresentano grandi spazi, sterminate distese d'acqua e che esprimono tutta la potenza della natura. Io li trovo meravigliosi e voi?
After several posts dedicated to the works that represent vital and vibrant city, I want to take a break and stop to admire the real landscapes. The post on Thursday, dedicated to landscape and city, I dedicate today to seascapes.
stARTgallery Project - Sandy Zambon
stARTgallery project - New artist wanted
Sandy Zambon da sempre ha avuto la bizzarria di poter pensare che nella vita, per essere felici, oltre ai sentimenti e le emozioni che ci circondano, fosse importante pensare a ciò che veramente rende il quotidiano una passione.
Durante gli anni della scuola e anche successivamente, ha sempre privilegiato la figura - particolarmente quella femminile - interpretata con l’approfondimento di percorsi personali soprattutto attraverso il segno, elemento principale delle sue opere.
Per un po’ di anni la sua attività ha avuto un momento di pausa, dovuto principalmente allo scontrarsi contro una realtà che non era la sua, le motivazioni sono venute a mancare e altri avvenimenti hanno avuto il sopravvento. Nonostante, tutto il trasporto e l’impulso verso questo che sente essere il suo percorso e la sua sfida sono sempre stati presenti.
Grazie soprattutto alle persone che hanno creduto in lei, ha provato e voluto rimettersi in gioco….. in questa realtà dove i momenti sono fugaci, effimeri, le cose vere rimangono immutate nel tempo.
Sandy Zambon has always had the oddity of being able to think that in life, to be happy, as well as the feelings and emotions that surround us, it was important to think about what really makes the newspaper a passion.
Sandy Zambon da sempre ha avuto la bizzarria di poter pensare che nella vita, per essere felici, oltre ai sentimenti e le emozioni che ci circondano, fosse importante pensare a ciò che veramente rende il quotidiano una passione.
Durante gli anni della scuola e anche successivamente, ha sempre privilegiato la figura - particolarmente quella femminile - interpretata con l’approfondimento di percorsi personali soprattutto attraverso il segno, elemento principale delle sue opere.
Per un po’ di anni la sua attività ha avuto un momento di pausa, dovuto principalmente allo scontrarsi contro una realtà che non era la sua, le motivazioni sono venute a mancare e altri avvenimenti hanno avuto il sopravvento. Nonostante, tutto il trasporto e l’impulso verso questo che sente essere il suo percorso e la sua sfida sono sempre stati presenti.
Grazie soprattutto alle persone che hanno creduto in lei, ha provato e voluto rimettersi in gioco….. in questa realtà dove i momenti sono fugaci, effimeri, le cose vere rimangono immutate nel tempo.
Sandy Zambon has always had the oddity of being able to think that in life, to be happy, as well as the feelings and emotions that surround us, it was important to think about what really makes the newspaper a passion.
10.23.2013
La Grande Magia
La Grande Magia è il titolo della mostra che dal 20 ottobre 2013 al 16 febbraio 2014 occuperà le sale del Museo d’Arte Moderna di Bologna (MAMbo).
The Great Magic is the title of the exhibition from 20 October 2013 to 16 February 2014 will occupy the halls of the Museum of Modern Art of Bologna (Mambo).
The Great Magic is the title of the exhibition from 20 October 2013 to 16 February 2014 will occupy the halls of the Museum of Modern Art of Bologna (Mambo).
Francesco Hayez
![]() |
| Accusa segreta, 1847-1848. olio su tela 153 x 120 cm. Musei Civici, Pavia |
Quale delle sue opere preferite?
A post dedicated to an artist that I love and that has made perhaps the most beautiful paintings of the Italian'' 800. Francesco Hayez (1791 - 1882), Venetian painter and exponent of romanticism.
Which of your favorite works?
10.22.2013
Do you Know this artist? #artpostgame1
Oggi inizia un nuovo appuntamento o per essere più precisa inizia un gioco su ART post Blog.
Ogni martedì pubblicherò un post con l'immagine o la foto di un artista e voi potrete provare ad indovinare di chi si tratta.
Today begins a new appointment or to be more precise begins a game of ART blog post.
Every Tuesday I will publish a post with a picture or photo of an artist and you can try to guess who it is.
Ogni martedì pubblicherò un post con l'immagine o la foto di un artista e voi potrete provare ad indovinare di chi si tratta.
Today begins a new appointment or to be more precise begins a game of ART blog post.
Every Tuesday I will publish a post with a picture or photo of an artist and you can try to guess who it is.
John Atkinson Grimshaw. Who/What/Where
CHI/WHO: John Atkinson Grimshaw
COSA/WHAT: Stapleton Park near Pontefract Sun (1877), 43.5 x 28 cm
DOVE/WHERE: Private CollectionCiao a tutti.
1.000 GRAZIE a tutti voi.
1.000 THANK YOU to all of you.
10.18.2013
Christo e Jeanne-Claude
"L'opera d'arte è un grido di libertà." (Christo)
“The work of art is a scream of freedom.” (Christo)
10.17.2013
Business and Art
![]() |
| Edouard Cortes, Place Vendome sotto la pioggia |
Si rinnova l'appuntamento del giovedì con il post dedicato ai paesaggi e alle città nell'arte. Dopo una serie di post dedicati alle città italiane dipinte da pittori stranieri, oggi vi propongo una selezione di opere legate al commercio e più in generale alle attività e al brulicare delle città dell'Europa dell'800. Vi auguro un buon Grand Tour!
A new appointment on Thursday with a post dedicated to landscape and city art. After a series of posts dedicated to the Italian cities painted by foreign painters, today I propose a selection of works
Carlo Fontana
Carlo Fontana è nato a Napoli nel 1951; vive e lavora a Casier (TV).
Compiuti gli Studi all'Accademia di Belle Arti di Napoli, Carlo Fontana dipinge forme ed oggetti quotidiani, forme ed archetipi del mondo mediterraneo, illuminati da una luce abbagliante, scomposta nei colori dell'iride attraverso una struttura sfaccettata, in una pittura pastosa, luminosa e densa, ottenuta facendo uso di pigmenti sciolti nell'olio di lino cotto.
Carlo Fontana was born in Naples in 1951, lives and works in Casier (TV).
After completing his studies at the Academy of Fine Arts in Naples, Carlo Fontana painted shapes
10.16.2013
Maximilien Luce
![]() |
| The_Port_of_Rotterdam,_Evening |
Durante la mia visita alla nuova mostra della Collezione Peggy Guggenheim - The Avant-gardes of Fin-de-Siècle Paris: Signac, Bonnard, Redon, and their Contemporaries - sono rimasta incantata davanti alle opere di Maximilien Luce. Non avevo mai visto le sue opera dal vivo e conoscevo poco della sua vita. Ho deciso allora di andare a leggermi la sua biografia e soprattutto di guardarmi alcune delle sue opere più belle e che condivido con voi in questo post.
During my visit to the new exhibition at the Peggy Guggenheim Collection - The Avant-gardes of Fin-de-Siècle Paris: Signac, Bonnard, Redon, and their Contemporaries - I was enchanted by the works of Maximilien Luce. I had never seen her live opera and knew little of his life. I then decided to go to read my biography and especially to look at some of his finest works, and I share with you in this post.
10.14.2013
Peggy Guggenheim Collection - The Avant-gardes of Fin-de-Siècle Paris
CLAUDE MONET Nymphéas (Ninfee), 1914, olio su tela, collezione privata. Dettaglio / Details
|
A magic day and an exciting exhibition; this is how I would describe my visit to the new exhhibition al the Peggy Guggenheim Collection in Venice. From septembre 28, 2013 through january 6, 2014 the Peggy Guggenheim Collection presents The Avant-gardes of Fin-de-Siècle Paris: Signac, Bonnard, Redon, and their Contemporaries curated by Viven Greene. I visited the exhibition and I showed you some pictures of my visit on Instagram. I'll tell you what I saw and I hope you can as soon as you even to the Peggy Guggenheim Collection. It's worth it!
Max Mara Art Prize For Women
Le artiste sono state selezionate per il Premio da una giuria presieduta da Iwona Blazwick OBE, Direttrice della Whitechapel Gallery. La giuria è composta da Pilar Corrias, Direttrice della Pilar Corrias Gallery a Londra; Candida Gertler, Fondatrice e direttrice dell'Outset Contemporary Art Fund; l'artista Runa Islam e Lisa Le Feuvre, scrittrice, curatrice e responsabile di Sculpture Studies, presso l'Henry Moore Institute.
Whitechapel Gallery and Max Mara announced the five artists shortlisted for the fifth Max Mara Art Prize For Women. The shortlisted artists are Beatrice Gibson, Melanie Gilligan, Judith Goddard, Philomene Pirecki and Corin Sworn.
The artists were selected for the Prize by a judging panel chaired by Iwona Blazwick OBE, Director of the Whitechapel Gallery. The panel included Pilar Corrias, Director of Pilar Corrias Gallery, London; Candida Gertler, Founder and Director, Outset Contemporary Art Fund; Runa Islam, artist and Lisa Le Feuvre, Writer, Curator and Head of Sculpture Studies, Henry Moore Institute.
This year’s shortlisted artists work across various media including installation, painting, writing, performance, film and music.
Following a presentation from each of the shortlisted artists on their proposal for the residency, the winner will be announced in early 2014.
10.12.2013
ANIMALIA

Ecco una mostra da vedere. SONIA STRUKUL - ANIMALIA / Suoni e colori dalla natura.
Una mostra composta da una ventina di opere ad acrilico su tela, alcune delle quali con multi-coloured crystals Swarovski, realizzate tra il 1985 ed il 2013. Dipinti che raffigurano soggetti del mondo animale e vegetale, testimonianza dell’interesse di Sonia Strukul per la natura che, ora più che mai, è da “guardare e salvaguardare”.
Dove andare: Museo Internazionale del Vetro d’Arte e delle Terme
An exhibition to see. SONIA STRUKUL - ANIMALIA / Sounds and colours from nature.
Twenty works in acrylic on canvas, some with multi-colored Swarovski crystals, made between 1985 and 2013. Paintings depicting the animal and plant world, the nature of the Sonia Strukul's testimony that, now more than ever, is to "watch and protect".
Twenty works in acrylic on canvas, some with multi-colored Swarovski crystals, made between 1985 and 2013. Paintings depicting the animal and plant world, the nature of the Sonia Strukul's testimony that, now more than ever, is to "watch and protect".
10.11.2013
Berndnaut Smilde
![]() |
| Domenico Dolce and Stefano Gabbana |
Berndnaut Smilde è l'artista delle nuvole fluttuanti.
Berndnaut Smilde presenta un gruppo di cinque grandi stilisti: Karl Lagerfeld di Chanel, Domenico Dolce e Stefano Gabbana di Dolce e Gabbana, Aylber Elbaz di Lanvin, e Donataella Versace di Versace. Per questo artista la moda e le nuvole hanno più in comune di quanto si possa immaginare, entrambi sono transitori e in costante cambiamento, ma sono comunque opere d'arte.
Berndnaut Smilde show a pack of five major fashion designers: Karl Lagerfeld of Chanel, Domenico Dolce and Stefano Gabbana of Dolce and Gabbana, Alber Elbaz of Lanvin, and Donataella Versace of Versace. For this artist fashion and clouds have more in common than one would imagine both are transient and in constant change, but works of art nonetheless..
10.10.2013
Around the world: Italy part 3
![]() |
| Alfonso Hollaender, Cupola di Santa Maria del Fiore, 1910-1915 circa |
A me sembrano fantastiche queste opere!
Here I am with the post on Thursday dedicated to the cities and landscapes in art and with a new roundup of works which show how Italy seen by painters of the nineteenth century.
To me these works look fantastic!
stARTgallery Project - Micaela Zannoni
Ciao a tutti. Con questo post dedicato all'artista Micaela Zannoni inizia il progetto stARTgallery.
Con stARTgallery voglio dare spazio agli artisti emergenti e che vogliono farsi notare (clicca qui per partecipare), creando un contenitore utile anche a chi è sempre alla ricerca delle novità e di nuovi artisti.Oggi vi presento Micaela Zannoni, che credo possa essere definita l'artista delle emozioni, per la sua capacità di esprimere con grande sensibilita' i sentimenti nelle sue opere.
With stARTgallery want to give space to emerging artists and they want to get noticed (click here to participate), creating a container useful to those who are always in search of novelty and new artists.
Today I present Micaela Zannoni, which I think can be defined as the artist of the emotions, for its ability to express emotions and feelings in his works.
10.09.2013
The Universe of Unreality: Zhong Biao's Visions
Zhong Biao è uno degli artisti cinesi più interessanti e visivamente il più fantasioso che conosca.
"The Universe of Unreality: Zhong Biao's Visions", in mostra a Venezia fino al 27 Ottobre, mette in discussione le realtà attraverso una visione critica dei rapidi cambiamenti che avvengono nella Cina contemporanea.
Zhong Biao is one of the most interesting Chinese artists and visually the most imaginative people I know.
“The Universe of Unreality: Zhong Biao’s Visions”,Venice until to 27 October, questions realities through a critical view of the rapid changes happening in contemporary China.
"The Universe of Unreality: Zhong Biao's Visions", in mostra a Venezia fino al 27 Ottobre, mette in discussione le realtà attraverso una visione critica dei rapidi cambiamenti che avvengono nella Cina contemporanea.
Zhong Biao is one of the most interesting Chinese artists and visually the most imaginative people I know.
“The Universe of Unreality: Zhong Biao’s Visions”,Venice until to 27 October, questions realities through a critical view of the rapid changes happening in contemporary China.
Peder Mørk Mønsted
![]() |
| A Lake in the Park with Chestnut Trees (1901) |
La sua è una romantica visione poetica della natura. Era un artista che ha rappresentato la grandezza e l'aspetto monumentale del paesaggio, con un occhio notevole per dettagli e colori.
Peder Mørk Mønsted (1859 — 1941) was a Danish realist painter Mønsted that throughout his long career continued to paint the Danish landscape and coastline.
His is a romantic, poetic view of nature. He was an artist who depicted the grandeur and monumental aspect of the landscape, with a remarkable eye for detail and colour.
10.08.2013
Jaques Louis David, Who/What/Where
CHI/WHO: Jaques-Louis David
COSA/WHAT: "Belisario riconosciuto" / "Bélisaire demandant l’aumône", (1781) olio su tela
DOVE/WHERE: Musèe des Beaux-arts, Lille
10.07.2013
Vermeer and the light
![]() |
| Donna al virginale (1670-72c) 51.7 x 45.2 cm |
I have already dedicated a post to this extraordinary artist and today I propose a new series of works.
What do you think?
In queste giornate d'autunno in cui si inizia a passare più tempo a casa, mi piace aprire le tende per fare entrare più luce possibile nelle stanze. L'atmosfera che si crea mi ricorda i quadri di Vermeer e la delicatezza con cui la luce si posa sui volti, sugli oggetti, sui tessuti.
Ho già dedicato un post a questo straordinario artista e oggi vi propongo una nuova serie di opere.
Cosa ne pensate?
10.06.2013
new blog, big target!
I have completely refurbished the page and made some other change that you will see later.
ART blog post was born six months ago as a game, and became immediately a great challenge: to become the first ART blog and show you the best that the world of art and culture has to offer.
I also trust on you to riuscirci. Aspetto your comments on the blog, your "like" on Facebook and Instagram, your retweets on Twitter.
There is so much ground to cover, so many shows to see, so many artists to know, so much art to share!
Ciao a tutti. Non ci sono stati molti aggiornamenti nel Blog negli ultimi giorni. Il motivo è chiaro!
Ho rinnovato completamente la pagina e fatto qualche altro cambiamento che vedrete più avanti.
ART post Blog è nato 6 mesi fa come un gioco e si è trasformato subito in una grande sfida: diventare il primo ART Blog e mostrarvi il meglio che il mondo dell'Arte e della cultura offre.
Confido anche su di voi per riuscirci. Aspetto i vostri commenti sul Blog, i vostri "mi piace" su Facebook e Instagram, i vostri retweet su Twitter.
C'è tanta strada da fare, tante mostre da vedere, tanti artisti da conoscere, tanta arte da condividere!
10.04.2013
Seo Young Deok
The human body and its formation lie at the core of the Korean artist Seo Young Deok’s work who is preoccupied with the stories told through the human figure. His nude sculptures made meticulously in welded metal chain links piece by piece.
What Seo Young Deok’s sculptures capture is the anxieties of the modern human and especially the anxieties of the younger generation. Through his work, he exposes today’s reality with all its problems and pitfalls. Thus, his body of work has a strong sociological meaning that reflects upon the fragmented world we live in, where technology and the industrial are life today. Some of his pieces lie on the ground and some of their parts are fragmented as if they have been broken.
Il corpo umano e la sua menzogna formazione al centro del lavoro dell'artista coreana Seo Young Deok chi racconta storie attraverso la figura umana. Le sue sculture con nudi realizzati in metallo saldato meticolosamente pezzo per pezzo.
Con le sue sculture Seo Young Deok cattura le ansie dell'essere umano moderno e soprattutto le ansie delle giovani generazioni. Attraverso il suo lavoro, egli espone la realtà di oggi con tutti i suoi problemi e le insidie. Così, il suo lavoro ha un forte significato sociologico che riflette sul mondo frammentato in cui viviamo, dove la tecnologia e l'industria sono la vita di oggi. Alcuni dei suoi pezzi si trovano a terra e alcune delle loro parti sono frammentate come se fossero stati infranti.
10.01.2013
Sorolla y Bastida Cuando . Who/What/Where
CHI/WHO: Sorolla y Bastida Cuando (1863 - 1923, Valencia)
COSA/WHAT: Cucendo la vela / Cuando la vela
Who / What / Where Is a path to know an artist, his work and the place where it can be admired.
Who / What / Where E' un percorso per conoscere un'artista, una sua opera e il luogo in cui poterla ammirare.



.jpg)


.jpg)



.jpg)














.jpg)

+51.7+x+45.2+cm.jpg)


